个人资料

aimei

旅居加拿大。每天都在忙于完善和成长,让自己时刻充满快乐和愉悦!营销者,设计者,管理者,画者,开拓者..... QQ:349517219 微信:aimei349517219 电话:13906393613  

文章数量:971

点击人次:4444026

博文分类
搜索
最新评论
直击洛杉矶华人对CNN的示威(转)

每日心情

很多朋友到现在都不知道发生了什么?为什么中国人最近都这样的愤怒,这篇文章可以帮你找到其中的一个原因!

CNN,卡弗蒂(Cafferty)用这样的方式给了我们13亿人民一个响亮的耳光,我们怎么能够不愤怒!

我们的愤怒,要让全世界知道!

[@more@]
2008-04-28 06:52:03


新浪 2008-04-20 09:36:50

图/作者 丁子江
也有台湾同胞前来助阵。

示威过程中没有藏独出现,不过也有一点不同的声音。楼顶上有一位老先生出于意识形态原因反对示威,打出唱反调的标语。

结果有两个小青年上去将其扔掉。
于是,这位老先生便找警察讨个说法。

附件一:卡弗蒂(Cafferty)原话的译文

"I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different。We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart. So I think our relationship with China has certainly changed, I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been for the last 50 years."

“我不知道中国是不是有什么不同。但我们与中国的关系绝对是不同的。有一件事可以肯定的是,由于在伊拉克打仗,我们已经把身上几乎所有的东西都典当给了中国。他们手拿着我们数以千百亿的美元。我们手上拿的却是数以千百亿价值的贸易逆差。可我们还在继续进口他们的垃圾,上面有超标的铅,还有宠物食品也毒,另外还有,你知道,我们把就业机会也给出口了,出口到那些地方,你每月只要付几个小钱,他们就能把我们在沃尔玛要买的东西给造出来。所以,我想,我们与中国的关系真的是改变了。我想,他们基本上还是那群过去50年间一直没有什么改变的goons和thugs。”

以下引自“综合新闻”的字义解说:

最近,CNN主播卡弗蒂(Cafferty)在一挡名为“The Situation Room”节目里,使用了几个非常不被中国人熟悉的英语单词,来描述他心中的中国政府形象,这引起了外交部的严重抗议。那么,他使用的是什么英语单词呢?他到底是怎么说的?他使用了“goons and thugs”两个单词。并接着说,中国生产的产品是“junk”。显然这三个单词并不是我们多数中国人所熟悉的。

“goon“一词的根本含义到底是什么,这个词羞辱人的程度为多少?根据《兰登书屋词典》,这个词的基本含义为:“1920年到1925年期间,gooney一词的缩短形式,gony是最初该词形式,意为‘笨人’。出自 E.C.色加(1894年生-1938年卒)美国卡通画家的系列作品《顶针剧场》。其中有个滑稽人物名叫Alice。该人就被称作goon。现该词通常应用于俚语里,多指‘笨蛋’,‘憋脚人物’或‘雇佣流氓’等意。”根据《美国传统词典》定义:“受雇暴徒,恐吓或伤害反对者。” 根据《字源词典》定义:该词源于simpleton(1580年首次出现的词),来源已经不能考证。Goon一词后被海员大量使用,指信天翁或相似的大而笨拙的鸟(1839年)。被用做“受雇暴徒”一词含义源于1938年的E.C.色加的作品。英国也有人因此获得灵感,编写出《笨蛋秀》。

“thug“一词的意义为“残暴的,邪恶的流氓,强盗,或凶手”。其来源为1800年到1810年间,印度语“thag”一词,意为“恶棍,流氓,骗子”。据说,在1810年时,印度一群杀人凶手和强盗勒死了很多人。自此,该词被列入英语词典之中。

“junk”一词有很多意思,不过含义都有些相近。 1、泛指任何旧的或废弃的材料,如旧金属,废纸或破布等。 2、泛指任何没有价值的,没有意义的或可轻视的东西、废物等。该词于1480年到1490年间被创造出来。原源不清。

附件二:美西南华人联合会呼吁书

当北京奥运的圣火在奥林匹斯山上点燃的那一刻起,就预示着它承载了无尽的祝福、期待以及四海同心般的欢乐!但,我们知道,它也必将会经历许多扰人的风雨、非难以及人性中最阴暗的诅咒。

美国有线电视新闻网(CNN)在转播北京奥运火炬在旧金山传递时,主持人卡弗蒂先生发表攻击中国人的言论,妄称“50年来中国人基本上一直是一帮暴徒与蠢人”针对这一具有强烈种族歧视色彩的攻击,身为美国华人,我们想说,150多年前,在美国西部几近蛮荒的时代,无数的华人在烈焰之下修建了横跨美洲的西部大铁路二十年后的1869年,这段铁路在犹他州的普洛门特利(Promontory,Utah)同联合太平洋铁路终于接轨时,道路两旁矗立叹望的工人几乎都是华人,而在他们身后又有多少人把生命倾洒在这片土地上曾经有一位美国白人历史学家说过:“如果没有华人贴在几乎垂直的悬崖上用他们的血汗努力工作,如果没有华人闯过了其它族裔难以忍受的难关,这段跨越历史的铁路决不会建成” 因此,我们要说,他们不是暴徒与蠢人,他们是勤劳的美国华人!

我们想说,60多年前,第二次世界大战时,许许多多美国华裔子弟就投入到那场如火如荼的神圣战争中,他们舍生忘死,浴血奋战,为这个国家的尊严作出了巨大的牺牲!一位美国国会议员曾经这样说:“如果不是这场战争,美国可能永远都不会知道在美华人有多么热爱这片土地!”在1942年,就是在旧金山,这个奥运火炬面临重重困扰的地方,当时旧金山的华人紧衣缩食为红十字会募集善款、购买战争公债!与这个国家甘苦与共、不离不弃因此,我们要说,他们不是暴徒与蠢人,他们是无畏的美国华人!

我们想说,在现实社会中,在许多领域里、无数的美国华人精英!为美国的进步与发展作出了无比突出的贡献!杨振宁、李政道、丁肇中、王赣骏、贝聿铭、丁绍光、马友友、骆家辉、赵小兰、关颖珊因此,我们要说,他们不是暴徒与蠢人,他们是优秀的美国华人!

我们还想说,四十五年前美国黑人民权先驱马丁.路德金先生就有“一个梦想”

梦想有一天,这个国家将会真正实现它的立国信条的真谛:“人人生而平等!”,不再有歧视、傲慢与种族的界限!

梦想有一天,一个非正义和偏见的热浪逼人的荒漠之地,也会改造成为真正自由和公正的青青绿洲,不再有谎言、误解与恶意的诽谤!

梦想有一天,我们将生活在一个不是以种族的肤色,而是以品格与才能的优劣作为评判标准的国度里,各族裔守望相助,如同弟兄姊妹。

遗憾的是,四十五年过去了,马丁.路德金先生的梦想彷佛并没有真正的实现!百年奥运的圣火在如同卡弗蒂先生这样人的眼中,带来的不是包容与理解的温馨祝福!不是奥林匹克和谐、团结的崇高理念!而是嫉妒、歧视、误解、谎言、偏见与诽谤!这些衮衮诸公期盼的不是北京奥运华典的徐徐拉开,而是潘多拉盒子打开后幽灵般的如影随形!

所以,今天我们不但想说,我们更要行动起来2008年4月19日,拿出您的勇气,来一起捍卫我们应有的尊严与权益!身为美西南的华人华侨,让我们走上街头,到CNN去,发出我们共同的声音!抗议CNN对中国的负面报导,抗议卡佛蒂的辱华言论,我们一致要求CNN及卡佛蒂本人必须立即向全世界华人进行公开的、正式的、且具有诚意的道歉,消除此一恶劣影响,如果CNN不作出此一道歉,我们将呼吁:

将联合世界各地华人要求中国政府取消CNN北京奥运的报道权;
将采取法律行动,追究CNN的诽谤侮辱责任和相关赔偿;
将动员华人的力量,对CNN采取抵制、不合作等相应措施。

四十五年前,马丁.路德金曾经说过:“现在正是时候!现在不是缓和情绪或服用渐进主义镇静剂的时刻。现在是从黑暗与荒凉的歧视幽谷中崛起走向充满阳光的、平等的大道上的时候了”

是的!现在正是时候!

和平示威地点:CNN洛杉矶分部

美西南华人华侨各界

二零零八年四月

«上一篇:中国,请不要哭泣!!(100张中国留学生拍摄的照片)(转)   下一篇:温哥华爆发大规模华人爱国游行 (转)»

评论(0) 点击次数(4900)
评论(共0条评论)
用户名: 密码: 登陆后可发表评论,请先登录。